Le gallo c’est du patois ! Du français régional. C’est une langue morte. Ça ne peut pas s’écrire ! Anne-Marie Pelhate tord le cou aux idées reçues sur le gallo, langue romane bien vivante et en perpétuelle évolution. Découvrez son histoire et ses origines.
Ressources
- AUFFRAY Régis Le petit Matao, éditions Rue des scribes, Rennes, 2007
- DERIANO Patrick, Grammaire du gallo, éditions Label LN, Ploudalmézeau, 2005
- DERIANO Patrick, Motier de pouchette, éditions Label LN, Ploudalmézeau, 2010
- HERGÉ, Sus l’ile naire, traduction d’André Le Coq, Bètran Ôbrée, Vonaod Baoje, Patrick Deriano, Rue des scribes, Rennes, 2013
- LAQUITTANT Jean-Luc, le gallo, d’ouyou qui vient ? L’histoire du français, du gallo, du breton et de nos langues régionales, Les Oiseaux de Papier, Beignon, 2015
- PELHATE Anne-Marie, Le galo qhi’c’ét don ? Tout ce que vous avez toujours voulu savoir sur le gallo, Le Temps, Pornic, 2011
- PELHATE Anne-Marie, THOS Nolwenn, L’imagier du gallo, Le Temps, Pornic, 2014
- RAULO Robert, Conteries a fére descendr les coucous des chénes, Kendalc’h, Auray, 2016